TitleHanseatic Culture in the North
Date/TimeThursday 6 July 2017: 09.00-10.30
SponsorSällskap för östnordisk filologi
OrganiserAnja Ute Blode, Institut für Skandinavistik/Fennistik, Universität zu Köln
Regina Jucknies, Universitätsbibliothek Leipzig
Moderator/ChairLudger Zeevaert, Department of Manuscripts, Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies, Reykjavík
Paper 1543-a Close Encounters of the German Kind?: The King and the Hansa Cities in the Rhymed Chronicles
(Language: English)
Anja Ute Blode, Institut für Skandinavistik/Fennistik, Universität zu Köln
Index Terms: Historiography - Medieval; Language and Literature - Scandinavian; Local History; Manuscripts and Palaeography
Paper 1543-b The Ambitious Petty Kingdom of Jomsborg?: German Interpretations of the Accounts Given in Jómsvíkinga Saga
(Language: English)
Michael Irlenbusch-Reynard, Abteilung für Skandinavische Sprachen und Literaturen, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
Index Terms: Language and Literature - Scandinavian; Medievalism and Antiquarianism; Mentalities; Political Thought
Paper 1543-c 'Ffimus accipitris - Habichs misth - Høghe møgh': Multilingual Recipe Collections in Late Medieval Denmark
(Language: English)
Regina Jucknies, Universitätsbibliothek Leipzig
Index Terms: Language and Literature - Comparative; Language and Literature - Scandinavian; Manuscripts and Palaeography; Medicine
AbstractThe expansion of North German trade during the Middle Ages had a deep impact on political, economic, technical, and cultural aspects of life in Scandinavia. This impact is very obvious in the scribal culture where both Low German and the Norse languages coexist. In this session, we will concentrate on the East Norse areas of Denmark and Sweden. The transfer and adaptation of literary genres, historiographical traditions and medical knowledge will be addressed. The first paper will concentrate on the Scandinavian kings and the Hansa cities in the Rhymed Chronicles, while the second paper explores the German expansion around the Baltic according to the Jómsvíkinga saga's reception. The last paper will explore multilingualism in medical recipe collections.