Session514
TitleThe Seven Sages of Rome in Europe: The Old French Roman des Sept Sages de Rome and Its Translations in Medieval Latin, English, German, and Dutch, I
Date/TimeTuesday 3 July 2018: 09.00-10.30
 
OrganiserAnne Reynders, Faculteit Letteren, KU Leuven
Remco Sleiderink, Departement Letterkunde, Universiteit Antwerpen
 
Moderator/ChairRemco Sleiderink, Departement Letterkunde, Universiteit Antwerpen
 
Paper 514-a Anti-Feminism and the Trends of an European Success: The French Prose Roman des Sept Sages de Rome
(Language: English)
Yasmina Foehr-Janssens, Faculté des Lettres, Université de Genève
Index Terms: Gender Studies; Language and Literature - French or Occitan
Paper 514-b The Dialectic of Misogyny: Comparing Early German and Latin Versions of the Sieben weise Meister from a Gender Perspective
(Language: English)
Bea Lundt, Fachbereich Geschichts- und Kulturwissenschaften, Europa Universität Flensburg
Index Terms: Gender Studies; Language and Literature - German; Language and Literature - Latin; Mentalities; Sexuality
Paper 514-c Form and Life at Risk: Seriality and Framing in the Seven Sages of Rome
(Language: English)
Nico Kunkel, Fachbereich Literaturwissenschaft, Universität Konstanz
Index Terms: Language and Literature - French or Occitan; Language and Literature - German; Language and Literature - Latin
 
AbstractThe Old French Roman des Sept Sages de Rome is a fiercely misogynist text. Throughout the Middle Ages, it was very popular and spread all over Europe. It gave rise to rewritings and continuations in French, but also to a whole series of translations in a wide range of European languages. This session has a double focus. It is devoted to the relationships between the French source text and the medieval translations in Latin, English, German, and Dutch and, more particularly, to gender issues in the Old French source and its translations.